ترجمه کردن مانند نوشتن است: گفتگو با صفدر تقی زاده
گفتگویی که در پی می آید مصاحبه سیروس علی نژاد از بخش فارسی بی بی سی با صفدر تقی زاده مترجم با سابقه و ماهری است که برخی از مجموعه های داستانی ترجمه شده اش حقيقتا دل می برد. « زائران غريب » مارکز و مجموعه « مرگ در جنگل » از اين دست آثار اوست. او علاوه بر ترجمه، سالها در دانشگاههای تهران، شهيد بهشتی و علامه طباطبايی زبان انگليسی تدريس کرده است. مترجم پرکاری نيست چون هّم اصلی خود را صرف معرفی داستانهای کوتاه ايرانی و داستان نويسان ايرانی کرده است. انتشار چند مجموعۀ داستان کوتاه مانند « شکوفايی داستان کوتاه در دهۀ نخستين انقلاب » حاصل چنين تلاشی است. در زمينۀ داستان ايرانی تبحر دارد و هر گاه يک جايزه ادبی راه افتاده، او عضو هیأت داورانش بوده است. از هيآت داوران جايزۀ ادبی مجلۀ گردون - بنيانگذار جوايز ادبی - گرفته تا جوايز ادبی ديگر مانند جايزۀ ادبی پکا، جايزۀ ادبی گلشيری، و جايزۀ ادبی يلدا. با وجود اين در اينجا تنها به عنوان مترجم با او رو در رو شده ايم.
منبع خبر: بی بی سی فارسی
بقیه مطلب را اینجا مطالعه کنید